100 цитат из сериала «Клиника» на английском с переводом

«Клиника" — это юмор, дружба и сильные жизненные уроки, которые запоминаются надолго. На этой странице собраны 100 самых узнаваемых фраз героев в удобном формате: английский вариант, перевод на русский и короткое пояснение. Подборка отлично подходит и для фанатов сериала, и для тех, кто хочет прокачать разговорный английский на живых, понятных примерах. А в самом конце вас ждет бонус — рецепт яблочного мартини — любимого напитка JD!

1. I’m an eeaagle!" – Я Орееел!!

Фирменный крик JD при встрече с Терком

2. This hospital runs on sarcasm and caffeine – Эта больница держится на сарказме и кофеине

Будни персонала.

3. Men don’t faint. We take an unexpected nap – Мужчины не теряют сознания. Мы неожиданно ложимся подремать

Келсо оправдывает «упал и отключился» как достойное явление.

4. Good morning, reasons why I drink – Доброе утро те, из-за кого я так много пью

Келсо рад видеть своих сотрудников.

5. My confidence arrives five minutes after I need it – Моя уверенность приходит на пять минут позже, чем нужно

JD в стрессовой ситуации.

6. If you remove adult content from the internet, you’ll be left with one page: «Bring it back» – Если из Интернета убрать весь "взрослый контент", там останется только один сайт: «Верните взрослый контент»

Кокс, как всегда, циничен и меток.

7. My dad showed affection by missing on purpose when he threw things at me – Когда мой отец хотел показать, что любит меня, он просто специально промахивался, швыряясь в меня бутылкой

Тёмная шутка Кокса про «семейную теплоту».

8. He’s with Jesus now. Lord, good luck – Теперь он с Иисусом. Господь, тебе придется нелегко.

Классическое «прощание» в стиле сериала: смешно и резко.

9. You ask me if I have a God complex? I am God! – Вы спрашиваете, есть ли у меня комплекс Бога? Нет, я и есть Бог!

Доктор Кокс в одном высказывании.

10. Dr. Reid, why do your stories so often end with «and then he hanged himself»? – Доктор Рид, а почему большинство ваших историй заканчиваются словами «а потом он повесился»?

Келсо подмечает мрачную тенденцию в рассказах Эллиот.

11. You don’t get to save everyone. But you must still try – Нельзя спасти всех. Но пытаться все-равно нужно

Главный посыл тяжелых серий.

12. He’s lost so many patients I’m starting to suspect he’s on someone’s payroll – Он убил уже столько пациентов, что я начинаю думать, что он работает на правительство.

Кокс язвит про «профессионализм» коллеги.

13. The tension actually hurts, You have to break it, Say something, Anything! Banana hammock! – Напряжение нарастает. Нужно разрядить ситуацию. Нужно сказать что-нибудь! Что угодно!... Мужские стринги!

JD и его методы в разрядке обстановки.

14. It's a hip-hop world, son. Keep up or get out of the way – Этот мир принадлежит хип-хопу, парень. Следуй моде или умри в отстое!

Кокс знает все о трендах.

15. Don't compare yourself to him. He's better – Не сравнивай себя с ним. Он лучше

Уборщик предлагает смириться JD с его местом в жизни.

16. You can be brilliant and still be wrong – Можно быть гениальным и всё равно ошибаться

Про гордыню.

17. Please don’t make me do feelings. I’m tough because patients need that – Пожалуйста, не заставляйте меня чувствовать. Я жесткий, потому что это надо пациентам.

Кокс оправдывает свои манеры.

18. If you can’t keep it together, go hide—no one likes a scene – Не можешь сдержать эмоции — иди в чулан, никто не любит истеричек

Отец Эллиот, «воспитание» без нежностей.

19. Eight years of school and a mountain of bills taught me one thing: I know nothing – Четыре года медколледжа, четыре года медфака и тонна неоплаченных счетов помогли мне понять одну вещь: я ничего не знаю

JD о взрослении через учёбу и реальность.

20. Kindness is not the same as weakness – Доброта — не слабость

Карла о границах.

21. Nurses keep this place alive – Медсёстры держат это место на плаву

Медсёстры держат это место на плаву.

22. You are looking slim. Are those new scrubs or is it that you no longer have a soul? – Кажется, Вы похудели! Это из-за новой формы или Вы продали душу?

Кокс в своем репертуаре.

23. Being nice doesn’t mean being a doormat – Быть доброй — не значит быть удобной

Быть доброй — не значит быть удобной.

24. My brain never stops rehearsing disasters. I panic, then I plan – Мой мозг постоянно репетирует катастрофы. Я паникую, а потом планирую

Эллиот и ее тревожность.

25. How did yoy cut your hair that your horns don't show? – Как ты так подстригся, что не видно твоих рогов?

Кокс подчеркивает «дьявольскую» сущность Келсо.

26. I'm a genius. I'm a huge brain in a ripped up body – Я - гениальный мозг заключённый в спортивном теле

Мнение Кокса о себе.

27. You have this unbelievable ability to make me doubt myself – У вас сверхъестественный дар заставлять меня сомневаться в себе

Про влияние авторитетов.

28. Sometimes I say the wrong thing… loudly – Иногда я говорю не то… и громко

JD, классика.

29. My fantasies have better lighting and background music – В моих фантазиях свет лучше и играет саундтрек

Сравнение мечт JD с реальностью

30. Congratulations. Your DiMaggio-like streak for saying nothing even remotely interesting is still alive and well – Поздравляю! Твой рекорд по произнесённым никому не интересным глупостям стал длиннее ещё на одну фразу

Кокс всегда внимательно слушает собеседника.

31. I didn’t become a doctor to feel helpless. But it happens – Я стал врачом не для того, чтобы быть беспомощным. Но оно всё равно случается

JD о боли поражений.

32. Admitting you have light and dark makes it easier to sleep – Когда признаёшь, что в тебе есть и плохое, и хорошее, засыпать по ночам становится проще

Тихая, жизненная мысль «Клиники».

33. You can’t fix a life in a shift. But you can make it lighter – За одну смену жизнь не починишь, но можно сделать её чуть легче

Про ограничения и смысл заботы.

34. Change is scary, but it’s coming anyway – Перемены пугают, но они неизбежны

Про принятие жизни, как она есть.

35. We joke, we cry, we go again – Мы шутим, плачем и идём дальше

Ритм сериала.

36. Mentors aren’t gentle by default. He pushes you because he believes you can – Наставники не обязаны быть мягкими. Он давит, потому что верит, что ты сможешь

Методы Кокса в эффективном обучении.

37. Don’t look her in the eyes, Newbie — she’ll steal your soul – А ты не смотри ей в глаза, Новичок, она может украсть твою душу

Кокс про Джордан: уважение, замаскированное под страх

38. Down the street, they make an appletini to knock your socks off – В том баре такой яблочный мартини подают, носки слетают!

JD о своем любимом напитке.

39. You learn fastest after you mess up. That’s why this job is hard – Быстрее всего учишься после ошибки. Поэтому эта работа тяжелая

Смысл интернатуры в становлении сильного врача.

40. love you. You drive me crazy sometimes, but I still want every minute with you – Я люблю тебя. Ты раздражаешь меня сильнее, чем я думал, но я хочу прожить с тобой каждую «раздражающую» минуту

Про любовь, которая выдерживает и характер, и привычки.

41. Expect the unexpected and you will never be surprised – Ожидай неожиданного, и ничто не застанет тебя врасплох

Правило выживания в клинике.

42. Best friends make bad decisions together. Then they laugh and survive – Лучшие друзья вместе принимают глупые решения. Потом они смеются и выживают

JD и Тёрк.

43. You win. You can do your victory dance or slaughter a goat, or whatever it is you do when you're happy – Ты победила, можешь исполнить свою победную пляску или принести в жертву чёрного козла, или что ты там делаешь, когда рада

Когда Кокс «уступил» Джордан.

44. There's nothing more difficult than letting go of someone you cared about – Труднее всего отпустить человека, который стал тебе дорог...

Про расставания и принятие.

45. I cut, I stitch, I pray – Я режу, зашиваю и молюсь

Терк о своей работе

46. Plus, I have forgotten more about medicine than you two will ever know – И вообще, я забыл о медицине в два раза больше, чем вы две когда-либо знали

Келсо напоминает о своем опыте.

47. I act cool so I don’t shake – Я изображаю крутость, поэтому не дрожу

Тёрк о страхе.

48. We all want to be heroes. But mostly we’re humans – Мы все хотим быть героями, но чаще мы просто люди

Тема сериала.

49. Sometimes, that's the way life works. The person who does the nice thing is the one who suffers most – Так бывает в жизни: тот, кто делает что-то хорошее, страдает больше всех

Грустная жизненная закономерность.

50. Hospitals show people at their rawest – Больница показывает людей без масок

Про пациентов и персонал.

51. Patients remember kindness more than diagnoses – Пациенты помнят доброту, а не диагнозы

Про человеческое.

52. A joke at the right time is medicine too. A joke at the wrong time is a disaster – Вовремя сказанная шутка тоже лечит. Шутка не вовремя — катастрофа

Про юмор и его тонкие границы момента.

53. Life's too short to hold a grudge – Жизнь слишком коротка, чтобы хранить обиды

Жизнь слишком коротка, чтобы хранить обиды.

54. I’m trying to be brave in small steps – Я учусь храбрости маленькими шагами

Я учусь храбрости маленькими шагами

55. You can’t pour from an empty cup – Нельзя отдавать, когда сам пуст

Про выгорание.

56. Well, well, well. What do we have here? The newlyweds and Carla – Так, так, так.. Кто это тут у нас? Это же наши молодожены и Карла.

Кокс шутит о тесной дружбе JD и Терка.

57. Some losses stay with you. You honor them by continuing – Некоторые потери остаются с тобой. Ты чтишь их, продолжая жить

Мораль тяжёлых серий.

58. I am your new friend, so suck it! – Я ваш новый друг, смиритесь

Джордан и ее умение знакомиться.

59. My licence had been suspended for a month for drunkenly pushing my scooter home – Меня на месяц лишили прав за пьяное толкание скутера

JD о его ситуациях в жизни.

60. The first step of solving any problem is admitting that you have one – Первый шаг в решении любой проблемы – это признать её существование

Первый шаг в решении любой проблемы – это признать её существование

61. Being right is not the same as being helpful – Быть правым — не значит быть полезным

Кокс в терапевтическом ключе.

62. Being blunt is easy; being kind takes effort – Резкость проста, доброта требует усилий

Урок характера.

63. I’m strict because I care – Я строгий, потому что мне не всё равно

Кокс как тезис.

64. You’ll thank me later. Or hate me forever – Потом поблагодаришь. Или будешь злиться вечно

Метод Кокса.

65. Janitors see everything – Уборщики видят всё

От них ничего не скроешь.

66. I was here before you, I’ll be here after you – Я был до вас и буду после

Уборщик про вечность.

67. Sometimes reality takes the form of a kick to the head – Реальность бывает иногда, как удар ногой по лицу...

Про внезапное столкновение с правдой.

68. Jordan. To what do we owe the horror? – Джордан! И чему я обязан ужасу твоего появления?

Отношения Джордан и Кокса.

69. I choose friendship even when it’s inconvenient – Я выбираю дружбу, даже когда неудобно

JD про Тёрка.

70. Sometimes you say sorry without words – Иногда «прости» говорят поступками

Про действия.

71. A good partner calls you out and cheers you on – Хороший партнёр вовремя остановит и поддержит

Карла/Тёрк о семье.

72. Some things deserve to be tossed out on their asses – Некоторые вещи заслуживают хорошего пинка под зад

Про необходимость действовать решительно.

73. I’m tough, but I’m not made of stone – Я сильная, но не каменная

Карла о чувствах.

74. I didn’t sign up to raise grown-ups – Я не подписывалась воспитывать взрослых

Карла о поведении коллег.

75. Oh, god? My brilliance is now becoming a bit of a burden. Get back to me – Боже мой, моя гениальность становится тяжёлым бременем. Помоги мне

Шутка в стиле «я велик и мне сложно».

76. Yes, it's mopping time, my friend, and as you know, I always like to start in the exact spot you're standing – Время уборки, друг мой, и я предпочитаю начать с того места, на котором ты стоишь

Уборщик в очередной раз подшучивает над JD.

77. Good doctors ask for help. Bad doctors pretend they don’t need anyone – Хорошие врачи просят помощи плохие - притворяются независимыми

Про команду и силу помощи

78. Telling the truth's just the beginning. Owning it's the hard part – Сказать правду — один шаг. Примириться с ней — второй

Про честность без романтизации.

79. This moment is so great that I'd cheat on that other moment from before, marry this one, and raise a family of tiny little moments – Мне так нравится этот момент, что я готов изменить предыдущему моменту, жениться на этом и нарожать ещё много таких же моментиков!

Кокс очень рад.

80. If you can laugh today, you’ll survive tomorrow – Если можешь смеяться сегодня — выдержишь завтра

Оптимизм.

81. I respect you, so I’ll tell you the truth – Я уважаю тебя, поэтому скажу правду

Жёсткая честность.

82. Truth can sound rude if you’re not ready – Правда звучит грубо, если к ней не готов

Про восприятие.

83. I’m not built for silence – Я не создан для тишины

JD болтливый

84. It's amazing how your world can change in an instant – Просто удивительно, как за одну секунду может измениться весь мир!

Просто удивительно, как за одну секунду может измениться весь мир!

85. You ever get the feeling our patients pretend to be sicker when we're around? – Тебе не кажется, что наши пациенты прикидываются больными, когда мы рядом?

JD подозревает неладное.

86. You two have been on and off again more than Ross and Rachel from Friends – Вы двое сходились и расходились чаще, чем Росс и Рейчел из Друзей.

Отсылка к другому суперпопулярному сериалу.

87. Sometimes you just have to barrel through, no matter how much it sucks – Иногда надо идти до конца, независимо от того как тяжело

Про упорство и профессиональную выдержку.

88. A hospital is a strange place for hope – Больница — странное место для надежды

Но она там живет.

89. When you know there's an end, it forces you to live – Мысль о том, что я когда-нибудь умру, невольно заставляет меня начать жить

О ценности времени.

90. I’m scared, but I’m here. That’s what being a doctor is – Мне страшно, но я здесь. Вот что значит быть врачом

Главная цена этой важной профессии.

91. Cherish the pain, Ted! It means you're still alive – Цени свою боль, Тед! Боль означает, что ты ещё жив

Жёсткая, но поддерживающая «мотивация».

92. You can’t control outcomes, only effort – Результат не контролируешь, усилия — да

Психологически важная мысль.

93. Some patients teach you more than textbooks – Некоторые пациенты учат больше учебников

Про человечность.

94. Grief is love with nowhere to go – Горе — это любовь, которой некуда деться

Тяжёлая, но мягкая формула

95. The best way to learn from your mistakes is to carry them with you – Чтобы научиться на своих ошибках, нужно помнить о них

Мудрость и опыт от врачей со стажем.

96. Relationships are about taking a leap of faith – Отношения — это прыжок в неизвестность

Про риск доверия.

97. Dr. Dorian! I'm far too irritable right now to pretend I don't hate you – Доктор Дориан, я слишком зол, чтобы притворяться, что я Вас не ненавижу

Доктор Келсо в очередной раз отчитывает JD.

98. One good day can change a week – Один хороший день может изменить неделю

Про маленькие победы.

99. I think you can do whatever you want to do – Я думаю, ты можешь всё. Главное — захотеть

Мотивация к новым свершениям.

100. In the end, we keep each other going – В итоге мы поддерживаем друг друга

Суть «Клиники».
Бонус!

Рецепт Яблочного мартини в стиле JD:

Ингредиенты:

1.5 oz (45 ml) vodka - 45 мл водки
1.5 oz (45 ml) sour apple liqueur - 45 мл кислого яблочного ликёра
0.35 oz (10ml) lemon juice - 10 мл лимонного сока
0.35 oz (10 ml) simple syrup - 10 мл сахарного сиропа
slice of green apple for garnish - долька яблока для украшения
ice - лёд

Способ приготовления Appletini by JD.

  1. Chill a martini glass.
  2. Fill a shaker with ice.
  3. Add the vodka, sour apple liqueur, and sour mix.
  4. Shake well for 10–15 seconds.
  5. Strain into the chilled glass.
  6. Garnish with a green apple slice if desired.
---
  1. Охладите бокал для мартини.
  2. Наполните шейкер льдом.
  3. Влейте водку, яблочный ликёр и sour mix.
  4. Хорошо встряхивайте 10–15 секунд.
  5. Процедите в охлаждённый бокал.
  6. По желанию украсьте долькой зелёного яблока.
Фраза JD — “Appletini, easy on the tini” — обычно понимается как более мягкий, менее “водочный” вариант. Поэтому можно сделать версию помягче, поменяв пропорции водки и сиропа.

Смотрите также