50 цитат из «Джокера» (2019) на английском с переводом

Фильм «Джокер» — это история одиночества, поиска себя и боли, на фоне которой рождается новый образ. В этой подборке — 50 ключевых реплик Артура Флека и других персонажей: английский оригинал, русский перевод и краткое пояснение к каждой фразе, чтобы вспомнить сцены и пополнить словарь.

1. Is it just me, or is it getting crazier out there? – Это только мне кажется, или там снаружи всё становится безумнее?

Артур о настроении города.

2. My mother always tells me to smile and put on a happy face – Мама всегда говорит: «Улыбайся и надень счастливое лицо»

Личная «установка» из детства.

3. She told me I had a purpose: to bring laughter and joy to the world. – Она говорила, что у меня есть цель: дарить миру смех и радость

Артур о мамином внушении.

4. All I have are negative thoughts – Во мне одни только негативные мысли

Признание врачу на приёме.

5. For my whole life I didn’t know if I even really existed – Всю жизнь я не знал, существую ли я на самом деле

Артур о невидимости для общества.

6. People are starting to notice – Люди начинают замечать

Он чувствует перемену отношения к себе

7. I just don’t want to feel so bad anymore – Я просто больше не хочу так плохо себя чувствовать

Усталость от постоянной боли

8. I used to think my life was a tragedy, but now I realize it’s a comedy – Раньше я думал, что моя жизнь — трагедия, а теперь понимаю: это комедия

Смена оптики Артура.

9. You don’t listen, do you? – Ты ведь не слушаешь, да?

Обращение к ведущему, который его не слышит.

10. What do you get when you cross a loner with a society that abandons him? – Что получится, если соединить одиночку с обществом, которое его отвергло?

Риторический вопрос в студии.

11. You get what you deserve – Получаешь то, что заслужил

Холодный итог его «теории справедливости».

12. The worst part of having a mental illness is people expect you to behave as if you don’t – Худшее в психическом расстройстве — люди ждут, что ты будешь вести себя так, будто его нет

Замечание из дневника.

13. I hope my death makes more ‘cents’ than my life – Надеюсь, моя смерть принесёт больше «центов», чем моя жизнь

Игра слов в заметке: ценность и монетки.

14. I’ve got nothing left to lose – Мне больше нечего терять

Когда он перестаёт бояться последствий.

15. Comedy is subjective, isn’t that what they say? – Комедия — вещь субъективная, разве не так говорят?

Спор о границах юмора.

16. I used to make people laugh. Now they’re laughing at me – Раньше я смешил людей. Теперь они смеются надо мной

Боль от насмешек.

17. You decide what’s funny and what’s not – Это ты решаешь, что смешно, а что нет

Упрёк телеведущему

18. They think I’m weird, but I’m just different – Они считают меня странным, но я просто другой

О непохожести и клеймах.

19. I’m tired of pretending it’s all fine – Я устал притворяться, будто всё в порядке

Отказ от маски «нормальности».

20. I just wanted to be noticed – Я лишь хотел, чтобы меня заметили

О базовой человеческой потребности.

21. You wouldn’t get it – Ты этого не поймёшь

Финальная фраза — личная тайна остаётся при нём.

22. I thought my life was a joke. Turns out, the joke’s on them – Я думал, моя жизнь — шутка. Оказалось, шутка над ними

Резкая переоценка событий.

23. I’ve been the invisible man on every bus and in every room – Я был невидимкой в каждом автобусе и в любой комнате

Об образе «не существующего» человека.

24. They cut the funding. They cut my meds. They cut me out. – Они урезали финансирование, лекарства… и меня из жизни.

О закрытии программы поддержки.

25. I used to carry a sign. Now I carry myself – Раньше я нес тяжкий груз. Теперь я несу только себя.

Переход от подработки к новой идентичности.

26. The mask they want is a smile – Маска, которую от меня хотят, — улыбка

О навязанной «позитивности».

27. I learned to laugh at the wrong time – Я научился смеяться не в то время

Про нервный смех как симптом.

28. Thank you for the music. I finally heard my own – Спасибо за музыку. Я наконец услышал свою

О том, как шум города сменился внутренним ритмом.

29. I wrote down jokes so I wouldn’t forget who I was – Я записывал шутки, чтобы не забыть, кто я

Дневник как якорь личности.

30. They step over me like I’m part of the floor – Они переступают через меня, будто я часть пола

Об обезличивании на улицах.

31. If you were kind, I wouldn’t be here – Будь вы добрее, меня бы здесь не было

Упрёк обществу в прямом эфире.

32. I tried to make people happy. It didn’t work – Я пытался делать людей счастливее. Не вышло.
Провал мечты «клоуна».

Провал мечты «клоуна».

33. You invited me to laugh at myself – Ты пригласил меня посмеяться над собой

Критика «юмора» телевидения.

34. They only notice you when you break – Тебя замечают лишь тогда, когда ты ломаешься

О медиа и сенсациях.

35. I’m not political. I’m personal – Я не про политику. Я про личное.

Отмежевание от лозунгов.

36. A city without kindness breeds clowns without smiles – Город без доброты порождает клоунов без улыбок

Горькая метафора Готэма.

37. I practiced my laugh so it wouldn’t hurt – Я тренировал смех, чтобы было не так больно

Попытка приручить симптом.

38. Everyone expects a punchline. I don’t have one – Все ждут финальной шутки. А у меня её нет

Отказ подыгрывать ожиданиям.

39. You made fun of me; now you’re surprised I’m not amused – Вы насмехались надо мной; странно, что мне не смешно

О двойных стандартах.

40. I kept asking for help. The door was always locked – Я просил о помощи. Дверь всё время была заперта

О недоступной системе поддержки.

41. They call it a system. I call it a maze – Они называют это системой. Я называю — лабиринтом

Чувство беспомощности в бюрократии.

42. I used to look for a reason. Now I make one – Раньше я искал причину. Теперь создаю её сам

Самоопределение через действие.

43. If I disappear, will anyone notice? – Если я исчезну, кто-нибудь заметит?

Вопрос, с которого он начинается.

44. I painted on a smile because mine wouldn’t stay – Я рисовал улыбку, потому что своя не держалась

Грим как маска выживания.

45. They said ‘be yourself’ and then laughed – Они говорили «будь собой», а потом смеялись

О лицемерии призывов.

46. You taught me what my laugh is for – Вы научили меня, ради чего мой смех

Саркастическое «спасибо» миру.

47. I stopped waiting for the punchline and became it – Я перестал ждать шутки и сам ей стал

О превращении в символ.

48. This city creates the clowns it fears – Этот город создаёт клоунов, которых боится

Обратная сторона страха.

49. I don’t wear a mask to hide. I wear it to be seen – Я надеваю маску не чтобы прятаться, а чтобы меня увидели

Парадокс видимости.

50. I finally felt real when the paint dried – Я впервые стал настоящим, когда краска высохла

Рождение новой личности.

Смотрите также